Sommaire |
- Introduction
L’anglais est une langue vivante et riche d’histoire. Elle s’est imposée avec les colonies anglaises durant le XVIIème et XVIIIème siècle. Mieux, elle a su s’imposer et se maintenir durant des siècles.
Il y a beaucoup de débats sur l’efficacité et la facilité d’apprentissage de telle ou telle langue. Cependant, il est indéniable que l’anglais est une langue avec un bon rapport : difficulté / temps passé.
Juste un exemple avec la conjugaison des verbes, en français on a un pavé appelé Bescherelle et en anglais les verbes irréguliers tiennent sur 3 pages A4 recto/verso.
Qu’on soit d’accord ou pas, que l’on aime ou pas l’anglais… Quasiment tout le monde utilise cette langue à petite ou grande échelle depuis des années. Certains résistent mais se retrouvent isolés. Ils se croient à l’abri mais sont rapidement rattrapés.
Comment cette langue a bien pu s’imposer dans le monde ?
- L’histoire et la géographie en bref
Il faudrait lire l’histoire de l’empire britannique, mais je vous laisse le soin de le faire si vous voulez en savoir plus. Nous allons nous intéresser en surface à sa géopolitique car je ne suis pas un expert en histoire-géo.
Intéressons nous au verbe coloniser, que veut-il dire ? Coloniser = occuper, peupler ou exploiter un territoire ; occuper un lieu en nombre de façon abusive ; exploiter les habitants d’un territoire.
Ce qu’il faut retenir, c’est qu’à l’époque, l’empire britannique a développé sa puissance militaire terrestre et sa flotte maritime afin d’étendre ses territoires. Ils ont fait comme la plupart des autres pays de l’ancien monde alors ne leur jetons pas la pierre. Il a donc colonisé beaucoup de territoires et parmi ceux-là : l’Amérique et l’Australie.
Les territoires ainsi conquis ont hérité de quelques us et coutumes de l’empire britannique : monnaie, unités de mesure, langue… Il est donc logique que l’anglais se soit imposé dans ces territoires et aux alentours.
- Le commerce
Après les territoires conquis, il ne restait plus qu’à exploiter les ressources. Une fois les matières premières, exceptionnelles ou pas, acquises on pouvait les mettre en vente dans le monde. C’est le cas du sucre, du café, du cacao, du coton, de l’or, etc…
Généralement c’est le pays exploitant qui fixait ses conditions et il fallait parler dans sa langue pour obtenir des rabais.
De nos jours l’anglais est la langue internationale pour le commerce lorsqu’on n’a pas appris la langue du client. Apprendre sa langue est un atout très puissant qu’il ne faut pas mettre de côté. Mais ce n’est pas encore la raison principale pour laquelle l’anglais s’est autant répandue.
- Les sciences
Même si beaucoup de grands hommes de sciences étaient grecques, français ou italiens, l’âge d’or des sciences et surtout des sciences de l’industrie se passaient dans les pays anglophones avec des célébrités telles que Newton, Franklin, Graham Bell, Tesla, Einstein (quand il s’est exilé)…
Encore de nos jours, l’anglais est utilisé dans les sciences car c’est la langue internationale pour que tous les scientifiques et techniciens puissent dialoguer. L’anglais est reconnue comme une langue riche en vocabulaire pour la description. Alors que le français possède des mots riches en subtilité.
Vous trouverez beaucoup plus de fiches explicatives, des solutions, des participations et autres articles en anglais.
- Le soft power
Le soft power est un concept proposé par Joseph Nye dans les années 1990. Il le définie comme suit :
- "Si l’on considère la puissance comme la capacité pour un État d’obtenir ce qu’il veut d’autres États, il y a trois façons d’y parvenir : par la menace (le “bâton”), par la récompense (la “carotte”) ou encore par la séduction, en amenant les gens à vouloir la même chose que vous. C’est cela le soft power, c’est la capacité à obtenir ce que l’on veut par la séduction, plutôt que par la coercition ou la récompense."1
La séduction, qui est une forme de manipulation par le soft power, d’un état sur les autres s’opère de différentes manières :- La culture au sens général
- La gastronomie
- La mode
- La musique
- La littérature
- La technologie
- …
Et c’est la toute la puissance du soft power après la seconde guerre mondiale. Les Etats-Unis d’Amérique étant les héros du monde, une aura se dégagera de cette nation avec une image de grand frère.Le débarquement de comics, chewing-gum, pin-up et autres produits faisant du marketing avant l’heure. Essayez d’énumérer les produits que vous trouvez « cool », ou pas, et qui viennent de pays anglophones, vous seriez surpris.
Allons-y => Mc Do, KFC, Burger King, Coca, Pepsi, Duff, Nike, ReeBok, Marvel, DC Comics, Microsoft, Atari, HP, Dell, Google, Facebook, Yahoo!, VISA, IBM, Disney, FedEx, UPS, Amazon, etc… Voir les 100 marques américaines les plus puissantes.
- La culture au sens général
- Parce que c’est cool !
Comme dirait un animateur radio que j’ai écouté pendant longtemps : « Ne dis pas cool quand je suis là ! Trouve un autre mot en francais je te prie ». Malgré cela, on ne peut s’en empêcher car c’est comme le côté obscure, c’est rapide, c’est simple et tout le monde comprend vite.
N’avez-vous jamais entendu quelqu’un dire : « je préfère la VO ! » avec plusieurs arguments qui se suivent ?
Un ami est sur le point de raconter l’épisode que vous n’avez pas encore vu. Quel est le terme utilisé ? Spoiler.
Le rassemblement de fonds pour initier un projet, il y a plusieurs termes : kickstarter ou crowdfunding.
L’utilisation de votre messagerie, vous envoyez un… e-mail.
Vous jouez à un jeu vidéo de tir et vous tirez dans la tête… un headshot.
Un SMS ? Short Message Service. MMS ? Multimedia Messaging Service. Que vous envoyez à partir de votre smartphone.
Bref, vous l’aurez compris, l’anglais est très présent et le jargon technique en entreprise est souvent en anglais. Tout le monde utilise des mots en anglais pour communiquer rapidement. Et si ce n’est pas rapide c’est pour ajouter une dimension plus sympa, plus smart, plus cool…
Tellement cool que certains utilisent des mots anglais ou étrangers dans le nom d’une entreprise qu’ils créent sans parler la langue. Je vous laisse méditer dessus sans vous juger.
- Us : Bonjour Paul, pourrais-tu m’envoyer ASAP le report du meeting d’hier ? FYI c’est le boss qui fait une request.
- Traductions clés : ASAP = As Soon As Possible = Dès que possible ; Report = compte-rendu ; Meeting = réunion ; FYI = For your information ; boss = patron ; request = demande.
- Fr : Bonjour Paul, pourrais-tu m’envoyer dès que possible le compte rendu de la réunion d’hier ? Pour ton information c’est une demande du patron.
- Traductions clés : ASAP = As Soon As Possible = Dès que possible ; Report = compte-rendu ; Meeting = réunion ; FYI = For your information ; boss = patron ; request = demande.
- Us : Pourriez-vous me faire un export de l’image en TIFF puis un upload sur le serveur de backup ?
- Traductions clés : Export (hé oui c’est de l’anglais) = conversion ; upload = téléchargement montant ; backup = secours. Le mot export est utilisé dans le commerce pour le terme import-export et n’a rien à voir avec la convertion.
- Fr : Pourriez-vous me faire un conversion de l’image en TIFF puis l’envoyer en téléchargement montant sur le serveur de secours ?
- Remarquons ici que téléchargement n’est pas du tout adapté. En anglais, il existe 2 mots :
- Download = quand on récupère les données d’un serveur sur un PC.
- Upload = quand on envoie les données d’un PC vers un serveur.
Il y a donc une notion importante de direction et de sens dans lequel se passe le transfert de données. Le mot téléchargement n’a pas cette subtilité, on se traîne ce terme depuis les débuts d’internet, on a donc inventé téléchargement descendant et téléchargement montant… super.
- Download = quand on récupère les données d’un serveur sur un PC.
- Traductions clés : Export (hé oui c’est de l’anglais) = conversion ; upload = téléchargement montant ; backup = secours. Le mot export est utilisé dans le commerce pour le terme import-export et n’a rien à voir avec la convertion.
- Us : Event IRL, plz afk, pizza incoming !
- traduction clés : Event = évènement, interruption ; IRL = In Real Life = dans la vraie vie ; plz = abréviation de please = s’il te plait / s’il vous plait ; afk = away from keyboard = je m’absente en m’éloignant de mon clavier ; incoming = qui arrive
- Fr = Il y a quelqu’un qui sonne à la porte de chez moi, je m’absente un moment de mon écran s’il te plaît, le livreur m’apporte ma pizza !
- traduction clés : Event = évènement, interruption ; IRL = In Real Life = dans la vraie vie ; plz = abréviation de please = s’il te plait / s’il vous plait ; afk = away from keyboard = je m’absente en m’éloignant de mon clavier ; incoming = qui arrive
-
Discussion extrême avec du jargon très codifié en 1337SP34K : danstonchat.com. Pour plus d’informations Gamehouse.com.
Exemple gamer 1337
- Us : Bonjour Paul, pourrais-tu m’envoyer ASAP le report du meeting d’hier ? FYI c’est le boss qui fait une request.
- Les différences entre l’anglais et le français ?
- Le genre
Les mots en anglais ne possèdent pas de genre. C’est au fils de la discussion où on explique si une chose est mâle ou femelle.
Exemple :
– Hey ! It’s a beautiful cat, what’s its name ?
– Her name is Galadriel.
– Ooooh she’s a girl, that’s pretty ! - La conjugaison
Comme je l’ai indiqué dans l’introduction, les verbes irréguliers tiennent sur quelques pages A4 recto/verso. Alors qu’en français il nous faut un Bescherelle.
De plus beaucoup de verbes changent changent complètement de forme…
Exemple :
ENG : To be, was/were, been
ENG : To Bring, brought, brought
FR : Être, je suis, tu seras, il était, nous fûmes…
FR : Aller, je vais, tu iras, il allait, nous allâmes… - La grammaire
Beaucoup de règles transforment les phrases en français pour amener des subtilités que même les natifs ne saisissent pas.
- Le fond et la forme
On dit souvent que l’anglais c’est la langue de la communication et le français c’est la langue de la précision.
Quand on veut communiquer et faire passer des idées, l’anglais est très appréciable. Même si on se trompe on peut trouver un autre mot, une autre expression ou un autre moyen de se faire comprendre simplement.
Quand on veut écrire des textes de loi, le français est plus précis, plus technique et souvent plus subtile. Pour la communication, le français a horreur des erreurs de prononciation, du genre mal utilisé, de la grammaire assassinée… alors qu’il n’est pas plus capable de parler en anglais la plupart du temps.
Je n’irai pas plus loin dans les comparatifs, ces quelques exemples suffisent en principe pour comprendre les différences.
- Le genre
- Les alternatives à l’anglais
- Une langue d’espoir
Il existe des alternatives à l’anglais comme l’esperanto. Pourtant, elle n’est pas enseignée avec les mêmes moyen qu’on donne à l’anglais. Elle n’intéresse pas forcément les jeunes ou les adultes.
- L’anglais, une langue unilatérale
Pour les francophones le système d’exploitation Windows sonne plutôt bien. Mais il veut dire fenêtre si on traduit. Pour les anglophones, Windows veut dire windows. Pour nous, ça fait appelle à des efforts de traduction alors qu’eux n’ont rien à faire. Mais c’est pas grave on continue de croire que c’est cool. Mais quand même quand on y pense : « J’ai un problème avec mon ordinateur, Fenêtre 10 ne veut plus démarrer ! ».
Quand les anglophones viennent en vacances en France, les français doivent savoir parler anglais pour fournir un service de qualité.
Quand les francophones vont en vacances dans les pays anglophones, ils doivent savoir parler anglais pour obtenir un service de qualité.
En 2018, Slate.fr rapporte qu’en moyenne "Seuls 20% des élèves américains apprennent une langue étrangère à l’école". En Europe cela s’élève à 96%.
Face à cette unilatéralité, c’est une des raisons pour laquelle les pays non anglophones résistent et utilisent également le soft-power. Voir : le classement des pays au soft power.
- Des lois et décrets
Imposer des lois qui font débat mais qui sauve l’industrie. Le 30 septembre 1986, le CSA a obligé les médias à diffuser des chansons à expression française à au moins 40%. Les critiques ont été très amères dans un premier temps et les intéressés protestaient que ça ne serait pas possible. l’histoire prouvera que le CSA avait raison pour promouvoir les chansons à paroles française. Sinon, pas de rock, pop, rap en français.
Le 4 août 1994, la loi Toubon oblige les institutions à créer des mots français équivalents à l’anglais. - Le brassage linguistique
Beaucoup de mots d’origines différentes entrent dans le dictionnaire anglais, français, etc… Ainsi des mots comme :
- Arabe : bacara, moka, nouba… ;
- Italien : molto, soprano, mercato… ;
- Japonais : bonzaï, geisha, umami… ;
- Russe : blini, kalachnikov, mazout… ;
- Turc : kebab, pacha, padischah…
- Arabe : bacara, moka, nouba… ;
- La réalité
N’oublions pas que même si l’anglais est la langue la plus utilisée comme outil de communication, elle n’est pas la première au monde. Si on fait un classement par rapport à la langue maternelle seulement, le classement est le suivant :
- Mandarin
- Espagnol
- Anglais
- Hindi
- Bengali
- Mandarin
- Le sophisme
Pour terminer, ce n’est pas parce qu’un pays fabrique plus un produit que sa langue se diffuse plus. Sinon la langue la plus parlée au monde serait :
- l’hindi (la langue des indiens, les habitants de l’Inde) vu que l’Inde est le premier producteur mondial de films pour le cinéma
- le chinois car la majorité des produits du monde son fabriqué en Chine (made in China)
- le portugais car le Brésil est le plus grand exportateur de café
- …
- l’hindi (la langue des indiens, les habitants de l’Inde) vu que l’Inde est le premier producteur mondial de films pour le cinéma
- Une langue d’espoir
- Qui sème le vent récolte la tempête
L’histoire se retourne parfois contre ceux qui ont commis des exactions. Il faut une prise de conscience générale. C’est ainsi que l’esclavagisme et le colonialisme sont reconnus comme des crimes contre l’humanité.
Les plus acharnés se défendrons avec des arguments fallacieux et complètement absurdes. Des exemples ? Les colonialistes prétendaient apporter la parole de Dieu, les bienfaits du modernisme, la science, l’industrie, le progrès…
Cela se passe de commentaires car l’histoire a montré que la réalité était tout autre. Comme une mauvaise pub qui nous vend du rêve avec des produits naturelles et qui respecte l’environnement alors qu’à l’autre bout du monde on détruit des hectares de végétation.
Les conflits armées et les guerres ont renforcé des ressentiments et de la haine dans lesquelles les États-Unis se sont investis. Inutile alors d’expliquer pourquoi l’anglais n’est pas une langue affectionnée par les populations concernées. Des tensions sont toujours présentes entre les États-Unis et la Russie, la Chine, quelques pays du moyen-orient, etc.
- Conclusion
Je le répète au cas où cela ne serait pas clair, je ne suis pas là pour faire la promotion de la langue anglaise.
La langue anglaise est une arme économique.
Si vous souhaitez participer de manière active et internationale, vous devez apprendre l’anglais. Sinon vous resterez dans un cercle restreint francophone et c’est peut-être suffisant pour vous ? C’est dommage car vous vous fermez des portes. Vous serez rattrapé(e) à un moment ou un autre dans votre carrière professionnelle.
Si vous n’aimez pas l’anglais, il faudra faire des efforts car on utilise beaucoup de mots en anglais pour un jargon technique. Sans efforts vous serez en retard et complètement largué(e) car c’est à vous de vous adapter au monde et pas au monde de s’adapter à vous. A moins que vous puissiez imposer votre style au monde, mais il faudra le faire en anglais 🙂
En plus, n’oubliez pas qu’à compétences égales, un recruteur va vous départager sur d’autres qualités. L’anglais fait partie de ces atouts qui feront la différence. A présent vous êtes prévenu(e).
1 – NYE Joseph, Le “soft power” est-il de retour ?, in AMÉRIQUES >ÉTATS-UNIS >GUERNICA – NEW YORK, https://www.courrierinternational.com/article/2008/12/18/le-soft-power-est-il-de-retour, lien consulté le 25 avril 2020